国际版之前一直没什么流量,只是个吉祥物罢了,火爆也只在最近几天,樊经理还真没想的起来去调查一下读者的偏好数据。
所以现在李亢一问之下,他只能也模模糊糊的猜测,也是因为他之前不知听谁提过一嘴,说海外读者最喜欢看修仙了。
不能太过苛求,李亢轻松一笑,倒也没想着为难人,他对樊经理理解的说道“没事儿,不着急。一会儿你去看看哪些书流量高,然后做个简单的分析,明天把数据交给我,至于读者的要求……告诉他们,我们正在讨论研究,很快会有公告。”
公告具体内容会是什么,就看下周在会上讨论的结果了。
李亢对“本章说”也有了自己的想法。
华国版的启点,本章说只是个吐槽剧透玩梗的好地方,而国际版的本章说,更多的承担了帮助阅览的意义。
所以说……本章说在国际版有待加强!
李亢拿起笔,开始在纸上写写画画,把他的一些想法写在了一张张白纸上。
眨眼间一周就这么过去了,而这一天国际版重新更新,不但有了英文版,在太岛和棒国也有了他们语言的版本。
当然,仅限网站主页各种超链接和广告。
至于书……翻译的成本太高,就暂时只能这样了。
不过他们改良了本章说,热度最高的那条会以缩略虚幻小字体的形式显示在段落尾部,轻轻一点开就是展开全文,简单易看。
而不是和之前一样,只能点开章末显示是那个数字,然后在一堆评论中间扒拉半天,找出翻译内容。
并且管理员还能手动置顶本章说,这样如果有心只置顶翻译,那读者们看起来就更加方便了。
至于主动帮他们翻?不存在的……给点便利就是极限了好吧。
真翻译了,几百上千万字的,一本得多大的成本啊。
请人重新写一本都要不了那么多的钱,启点是要赚钱的,不是去做慈善。
何况虽然机器翻译出来的没人愿意看,但哪怕官方花钱翻译也容易被吐槽,反而网友自来水没人骂还会被夸,哪怕翻译的不咋样,可是大家还是会继续追捧,夸赞。
这是人的劣根性,李亢深谙其中的道理,毕竟他也是其中一员,所以官方翻译,永远不会有。
至于做对照,把精彩本章说直接全文显示,来个双语对比?
那是不可能的,那样做的话官方痕迹太重,吐槽也会因此变多,版权问题也是个大问题。
其中的度,要好好把握事情才能干得漂亮。
托儿出身的李亢对此很有发言权。
cuigengdaowang